Byłem kiedyś ze znajomymi w Rotterdamie i w piątek wieczorem wyszliśmy do miasta. Już od kilku lat uczyłem się holenderskiego i bez problemu rozmawiałam z nauczycielem na lekcjach online, ale brakowało mi odwagi, żeby rozmawiać z nativami, tak jak ludzie rozmawiają między sobą na ulicach.
Tego konkretnego wieczoru postanowiłem wypróbować mój holenderski w lokalnych barach. Jak wiadomo, po alkoholu nabiera się odwagi i płynności w mówieniu w obcym języku, więc to była idealna okazja.
Jeśli kiedykolwiek byłeś w holenderskim barze, to zapewne wiesz, że są to przeważnie bardzo małe, zatłoczone i głośne miejsca – to właśnie definicja słynnego holenderskiego słowa „gezelligheid”, które jest słowem opisującym holenderską serdeczność lub towarzyskość. Bar ma świetną atmosferę, ale nie jest najlepszym miejscem do ćwiczenia języka obcego.
W miarę upływu czasu alkohol działał – byłem w stanie normalnie nawiązywać rozmowę z nieznajomymi przy barze. Problem polegał jednak na tym, że nie byłem w stanie zrozumieć wiele poza „Komt je hier vaak?” (Czy często tu przychodzisz?) lub „Wat drink je?” (Co pijesz?).
W pewnym momencie w barze zaczęto grać piosenkę Guusa Meeuwisa „Het is een nacht” („To jest noc”). Znałem tę piosenkę bardzo dobrze, ponieważ analizowaliśmy ją na moim pierwszym kursie języka holenderskiego w Polsce. Jest to naprawdę dobra piosenka; jeśli chcesz jej posłuchać, kliknij w link.
Nie jestem pewien, czy piosenka dalej leciała, czy już nie, kiedy stojąca obok mnie dziewczyna spojrzała na mnie, uśmiechnęła się i krzyknęła: „Heb je zin in een sigaret?” (Czy masz ochotę na papierosa?). Niemal automatycznie odpowiedziałem: „Je vraagt me of ik zin heb in een sigaret?” – i tak się złożyło, że były to pierwsze słowa tej piosenki! Śmiejąc się, wyszliśmy razem z baru na papierosa i świetnie nam się gadało po holendersku – o tej piosence i o wielu innych sprawach.
Ten wieczór zawsze przypomina mi o dwóch rzeczach: kiedy uczysz się języka obcego, dzieją się niesamowite rzeczy, a nauka języka powinna być zabawna i ekscytująca. Ludzie, zwłaszcza w szkołach, zapominają o tym i skupiają się na regułach gramatycznych i wypełnianiu ćwiczeń w zeszytach.
W tym artykule opowiem Ci, jak czerpać przyjemność z procesu uczenia się języka i jednocześnie uwolnić swój ukryty talent.
Wystarczy, że będziesz słuchać swoich ulubionych piosenek – to takie proste!
Czy muzyka pomaga w nauce języka?
Muzyka jest wyjątkowa. Potrafi wywołać w nas emocje, nawet jeśli nie rozumiemy tekstu. Nawet niemowlęta reagują na rytm i tempo, co sugerowałoby, że rodzimy się z pewną predyspozycją do muzyki i rytmu.
Ale czy wiesz, że muzyka i piosenki mogą sprawić, że lepiej nauczysz się języka?
Wszystko sprowadza się do tej oklepanej teorii, że dzieciom łatwiej jest przyswoić nowy język.
Ma to swoje naukowe uzasadnienie w fakcie, że wraz z wiekiem rozwija się część mózgu odpowiedzialna za racjonalne myślenie. Zaczynamy wtedy analizować i kwestionować prawie wszystko, co nam się mówi. Jest to bardzo szkodliwe dla nauki języków obcych!
Dzieci w pełni angażują się w każdą czynność i nigdy się nie oceniają. W rezultacie nauka języka przychodzi im o wiele bardziej naturalnie i instynktownie.
Ale nie martw się! Kiedy słuchamy piosenek lub muzyki, zmniejsza się aktywność części mózgu blokującej intuicyjne uczenie się, a Ty zaczynasz chłonąć wszystko jak gąbka. Więcej na ten temat można przeczytać w artykule “Dlaczego dorośli tak źle radzą sobie z nauką nowych języków? Być może za bardzo się staramy.”
To prawie tak, jakby poprzez muzykę i piosenki można było odblokować swój talent do przyswajania języka jak dziecko.
Najlepszy sposób na naukę języka z piosenek
Najłatwiejszym sposobem jest chyba po prostu zapamiętanie piosenki. Niektóre piosenki są tak krótkie i wpadające w ucho, że można je zapamiętać, nie rozumiejąc nawet słowa. Może to być świetne rozwiązanie, jeśli jedynym celem jest śpiewanie ich jak papuga! W przeciwnym razie jest to tylko strata czasu. Jest o wiele lepszy sposób.
Piosenki dają o wiele więcej możliwości uczenia się języka. Piosenka opowiada historię; możesz uczyć się nie tylko samych słów, ale także zwrotów i zdań. W ten sposób nie tylko uczysz się śpiewać, ale także opowiadać historię w interesujący sposób. Muzyka i rytm pomagają zautomatyzować język, dzięki czemu można wyrobić sobie odruchy językowe, które można natychmiast wykorzystać w rozmowie.
Przyjrzyj się na początek tekstowi znanej holenderskiej piosenki Het is een nacht (To jest noc):
Je vraagt of ik zin heb in een sigaret Het is 2 uur 's nachts we liggen op bed |
co można przetłumaczyć jako:
Pytasz mnie, czy mam ochotę na papierosa Jest druga w nocy, a my leżymy w łóżku |
Najlepszym sposobem na naukę języka za pomocą piosenek jest wybranie słów lub zwrotów, które są interesujące i łatwe do zapamiętania, na przykład:
holenderski | polski |
---|---|
vragen of | pytać czy |
zin hebben in | mieć ochotę na |
s’nachts | w nocy |
op bed liggen | leżeć na łóżku |
Niektóre z nich są zaczerpnięte z piosenki, ale są też nowe, które jeszcze bardziej poszerzą Twoje słownictwo. Następnie możesz jeszcze bardziej poszerzyć zasób słownictwa, dodając słowa pokrewne, które pasują do danej historii, na przykład:
holenderski | polski |
het drankje | drink |
op de vloer liggen | leżeć na podłodze |
s’morgens | rano |
Teraz jesteś gotowy do budowania zdań. Niektóre z nich są podobne do zdań z piosenki, ale inne mogą się różnić, mogą to być np. pytania, przeczenia, czas przeszły lub czas przyszły.
holenderski | polski |
---|---|
Ze heeft zin in een sigaret. | Ona ma ochotę zapalić papierosa. |
Heb je zin in een drankje? | Czy masz ochotę na drinka? |
Ze vraagt of ik zin heb in een drankje. | Ona pyta czy mam ochotę zapalić papierosa. |
Ze ligt niet op de vloer. | Ona nie leży na podłodze. |
Gisteren lagen wij de hele dag op bed. | Wczoraj leżeliśmy w łóżku cały dzień. |
s’morgens heb ik nooit zin in een sigaret. | Rano nigdy nie mam ochoty zapalić papierosa. |
Zdziwiłbyś się, jak wiele zwrotów i zdań można zbudować z całej piosenki. Spójrz na listę na końcu tego artykułu.
Kiedy Twoja lista jest gotowa, musisz zapamiętać wszystkie zwroty i zdania. Zapamiętywanie zdań jest jednym z najbardziej efektywnych sposobów nauki języka. Twój mózg dzieli zdania na części, dzięki czemu później, podczas rozmowy, możesz je przywołać w całości lub zamienić na nowe zdania. Jest to naturalny sposób nauki gramatyki bez konieczności uczenia się reguł.
Jeśli interesuje Cię, dlaczego nauka języka za pomocą zdań jest tak skuteczna, zapraszamy do przeczytania naszego artykułu „Najlepszym sposobem nauki języka obcego jest nauka za pomocą zdań„.
Jakie są zalety uczenia się języka z piosenek?
Jedną z zalet jest to, że uczysz się wszystkiego: gramatyki, słownictwa, idiomów, czasowników frazowych – i tak dalej. W zasadzie chłonie się to wszystko jak gąbka, zwłaszcza gdy piosenka wpada Ci w ucho i nie możesz przestać jej nucić.
Innym ważnym aspektem jest to, że nauka poprzez słuchanie muzyki może pomóc w wymowie i akcencie. Każdy język ma swój specyficzny rytm, podobnie jak muzyka, a połączenie tych dwóch elementów daje bardzo pozytywne rezultaty. Więcej na ten temat w artykule o ćwiczeniach ze słuchu w nauce języków obcych.
Ale najlepsze w nauce języka z piosenek jest to, że to takie łatwe. Dzięki technologii możesz słuchać muzyki niemal wszędzie. Wykorzystaj ten czas na zapoznanie się z tekstem piosenki, a następnie otwórz aplikację Taalhammer i ćwicz według naszej metody.
Gdzie zacząć naukę języka z piosenek?
A teraz najlepsze. Co powiesz na naukę jednej z najbardziej popularnych i znanych ballad romantycznych w języku niderlandzkim?
Nauka nowego języka poprzez słuchanie piosenek bardzo dobrze współgra z metodami Taalhammera – proces jest niezwykle skuteczny i przyjemny.
Aby ułatwić Ci zadanie, przygotowaliśmy dla Ciebie całą piosenkę „Het is een nacht”. Przeanalizowaliśmy ją zgodnie z zasadami opisanymi powyżej i wyodrębniliśmy listę zwrotów i zdań. Wzbogaciliśmy ją również o odpowiednie słownictwo i aspekty gramatyczne. Opublikowaliśmy ją w formie zbioru gotowego do nauki.
Spróbuj i przekonaj się sam, jak wspaniała i przyjemna jest nauka języka za pomocą piosenek. Publikujemy również pierwszą część piosenki jako załącznik do tego artykułu.
Nauczysz się przydatnych zwrotów, ale ponieważ słownictwo nie jest zbyt zaawansowane, jest to idealna lekcja zarówno dla początkujących, jak i średnio zaawansowanych.
Jeśli będziesz się uczyć w ten sposób, bardzo szybko bez wysiłku zrozumiesz piosenkę. Ale to jeszcze nie koniec! Będziesz w stanie opowiedzieć po niderlandzku historię o nocy swojego życia w bardzo naturalny sposób, bez mamrotania. To świetny sposób, aby zaimponować Holendrom w barze!
Rozpocznij naukę języka obcego z Taalhammerem.
Załącznik: Het is een nacht
niederlandzki | polski |
---|---|
Je vraagt of ik zin heb in een sigaret ’t is 2 uur 's nachts we liggen op bed In een hotel in een stad Waar niemand ons hoort Waar niemand ons kent En niemand ons stoort Op de vloer ligt een lege fles wijn En kledingstukken die van jou of mij kunnen zijn Een schemering De radio zacht En deze nacht heeft alles Wat ik van een nacht verwacht | Pytasz mnie, czy mam ochotę na papierosa Jest druga w nocy, a my leżymy w łóżku W hotelu w mieście Gdzie nikt nas nie słyszy Gdzie nikt nas nie zna I nikt nam nie przeszkadza Na podłodze leży pusta butelka po winie I ubrania, które mogą być twoje lub moje Zmierzch Delikatne radio A ta noc ma wszystko Czego oczekuję od nocy |
zin hebben in | mieć ochotę na |
de sigaret, de sigaretten | papieros, papierosy |
het drankje | drink |
vragen, vroeg, gevraagd | pytać (3 formy) |
vragen of | pytać czy |
Heb je zin in een sigaret? | Czy masz ochotę na papierosa? |
Ik heb geen zin in een drankje. | Nie mam ochoty na drinka. |
Je vraagt of ik zin heb in een sigaret. | Pytasz mnie, czy mam ochotę na papierosa |
Zij vroeg gisteren of ik zin had in een drankje. | Wczoraj zapytała mnie, czy mam ochotę na drinka. |
liggen, lag, gelegen | leżeć (3 formy) |
op bed liggen | leżeć na łóżku |
2 uur s’nachts | druga w nocy |
Gisteren lagen wij de hele dag op bed. | Wczoraj cały dzień leżeliśmy w łóżku. |
Het is 2 uur s’nachts en we liggen op bed. | Jest druga w nocy, a my leżymy w łóżku. |
in een hotel | w hotelu |
in een stad | w mieście |
horen, hoorde, gehoord | słyszeć (3 formy) |
Wat heb je 2 uur’s nachts gehoord? | Co słyszałeś o drugiej w nocy? |
Niemand hoort ons. | Nikt nas nie słyszy. |
waar niemand ons hoort. | Gdzie nikt nas nie słyszy. |
Wij hoorden niets. | Nic nie słyszeliśmy |
kennen, kennde, gekend | znać (3 formy) |
Wie ken jij in deze stad? | Kogo znasz w tym mieście? |
waar niemand ons kent | Gdzie nikt nas nie zna. |
Ken je iemand in deze stad? | Czy znasz kogoś w tym mieście? |
Dit is een stad waar niemand ons kent. | To jest miasto, w którym nikt nas nie zna. |
op de vloer liggen | leżec na podłodze |
een lege fles wijn | pusta butelka po winie |
Heb je zin in een fles wijn? | Masz ochotę na butelkę wina? |
Op de vloer ligt een lege fles wijn. | Na podłodze leży pusta butelka po winie. |
Er lagen geen lege flessen wijn op het bed. | Na łóżku nie było pustych butelek po winie. |
storen, stoorde, gestoord | przeszkadzać (3 formy) |
Niemand stoort ons. | Nikt nam nie przeszkadza. |
Iemand stoort me. | Ktoś mi przeszkadza. |
Stoort mijn sigaret je? | Czy mój papieros ci przeszkadza? |
De lege flessen stoorden ons niet. | Puste butelki nam nie przeszkadzały. |
de stilte | cisza |
het zwijgen | cisza |
Het zwijgen stoorde me niet. | Cisza mi nie przeszkadzała. |
de kledingstukken | ubrania |
de kleding | ubrania |
De kledingstukken zijn van mij. | Ubrania są moje. |
Zijn de kledingstukken van jou? | Czy te ubrania są twoje? |
Kledingstukken die van jou of mij kunnen zijn. | Ubrania, które mogą twoje lub moje. |
de schemering | zmierzch |
de avond | wieczór |
Tijdens de schemering was het stilte. | O zmierzchu panowała cisza. |
Het is al avond. | Jest już wieczór |
Het wordt donker. | Robi się ciemno. |
naar muziek luisteren | słuchać muzyki |
zacht | delikatny |
de zachte muziek | delikatna muzyka |
de stemmingsmuziek | nastrojowa muzyka |
de nacht | noc |
vorige nacht | zeszła noc |
De zachte muziek stoort me niet. | Delikatna muzyka mi nie przeszkadza. |
Gisternacht hebben wij naar zachte muziek geluisterd. | Poprzedniej nocy słuchaliśmy delikatnej muzyki. |
Hoe laat is het donker geworden? | O której godzinie zrobiło się ciemno? |
Deze nacht heeft alles. | Ta noc ma wszystko. |
Ik heb alles wat ik nodig heb. | Mam wszystko czego potrzebuje. |
We hebben geen zin in stemmingsmuziek. | Nie lubimy nastrojowej muzyki. |
verwachten, verwachtte, verwacht | oczekiwać (3 formy) |
verwachten van | oczekiwać po/od |
Ik heb veel van je verwacht. | Wiele od ciebie oczekiwałem. |
Verwacht niet veel van die nacht! | Nie oczekuj wiele po tej nocy! |
Wat heb je van gisternacht verwacht? | Czego oczekiwałeś po zeszłej nocy? |
wat ik van een nacht verwacht | Czego oczekuję od nocy. |