Dobrze jest też poznać wyjątki, które pomogą ci zachwycić rozmówcę. Jest ich niewiele, ale warto o nich pamiętać.
Let’s – zdania, które zaczynają się od tego wyrażenia, muszą być zakończone pozytywnym question tag, a czasownik posiłkowy w tym wypadku to shall.
Angielski | Polski |
---|---|
Let’s go for a walk together, shall we? | Chodźmy razem na kolację, dobrze? |
Never, rarely, hardly, neither i inne słowa z negatywnym znaczeniem oznaczają, że należy użyć pozytywnego question tag czyli np. “does she” or “is he”.
Angielski | Polski |
---|---|
Christin rarely visits her parents, does she? | Christin rzadko odwiedza swoich rodziców, prawda? |
He never tells the truth, does he? | On nigdy nie mówi prawdy, nieprawdaż? |
Jeżeli dodajesz question tag do zdania twierdzącego w trybie rozkazującym, możesz użyć jego pozytywną, jak i negatywną formę. Z kolei jeżeli zdanie jest przeczące, musisz użyć pozytywnego question tag.
Angielski | Polski |
---|---|
Close the window, will you? | Zamknij okno. |
Close the window, won’t you? | Zamknij okno. |
Don’t close the window, will you? | Nie zamykaj okna. |
Jak widzisz, tych zdań nie można tłumaczyć dosłownie na język polski.
W przypadku zdań z wyrażeniem you know należy użyć negatywnego question tag.
Angielski | Polski |
---|---|
You know that she won’t marry you, don’t you? | Wiesz, że za ciebie nie wyjdzie, nieprawdaż? |
You know that it was the last chance, don’t you? | Wiesz, że to była ostatnia szansa, czyż nie? |
Jeżeli interesuje Cię więcej na temat question tags w języku przeczytaj nasz artykuł “Question tags w języku angielskim, czyli zdania rozłączne”.